和国外女孩合租是怎么的经验

以前写过一篇找房子的帖子:【租房实用经验】新加坡罗定市:14日内看房,定房搬家找室友,上天不负,找到了1位可爱伶俐单纯朴善良良的澳洲妹子,大家相处的长河中,中外三种知识的异同,碰撞出了众多的火焰,妙趣横生。以下是中国和英国双语常常对话,英文由作者写作,室友核查,我们能够放心使用。

1. Topic: Boy Lover (花痴)

One day, Alice and I lied on the sofa and began to chat.

Alice: “I saw a very tall and super-hot guy today downstairs. He was so
handsome and muscly.”

I:”Really? Is he in our building?”

Alice: “Yes, he is.”

I:”Why don’t u take a photo of him?”

Alice: “OH, I should have done. I am so useless.”

I:”Yes, you are. If I were you, I would have gone up to him and said
“you are so handsome and I appreciate your appearance.”

Alice: “You may want to lock him in the room and do whatever you want.”

I: “Yes, I would like to and will imagine that in my dream tonight.”

中国历史,Alice: “He is the most handsome foreigner I have seen here.”

I: “Let us ask the security guy where he lives.”

Alice: “Perfect, let us do it tomorrow.”

Conclusion: Different girls from different countries have one similarity
which is “boy lover.”

十八日,和别国朋友,坐在沙发上闲谈。

Iris: “今天小编在楼下看到贰个一流男生的老公。他特地帅气并且是个肌肉男。”

本人”真的吗?他住大家小区?”

Alice: “小编想是的。”

作者:“那你怎么没有油画?”

Alice:“哎哎,小编记不清了,应该要拍一张她的照片,作者真是太没用了。”

自家:“小编也觉得您很没有用唉。若是本身是你的话,小编一定会跑过去报告她‘你太帅了,作者欣赏你帅气的容颜’。”

艾丽丝:“大概您更想把他锁到房间里,然后无法无天呢?”

自身:“你当成小编的情同手足,说到本身的心中里去了,小编明早做梦一定梦到他。”

Iris:“他是本身在此间见过的最帅的德国人了。”

笔者:“要不咱问问楼下的保护大爷他住这栋楼,然后去那边守着?”

Iris: “好主意,大家前几天去问啊。”

敲定: 不论哪个国家的女孩,都有3个共同点,这就是-花痴!

  1. About “Ball” (关于“球”)

My roommate lent me a book which explains Chinese proverbs called “A
Thousand Pieces of Gold” and I found it very interesting. As you can
imagine, a Chinese look through the history written by a foreign
language which is a fantastic experience. Consequently, I cannot help
discussing with Alice about the proverb “Loss of One Hair from Nine
Oxen 九牛一毛.”

I: “Do you know how to spell the word ‘castration ‘mentioned so often in
the book?”

Alice pronounced the word to me and said you mean when they cut your
balls off?

I: “Cut the balls off?”

Alice: “Yes, it is a common saying.”

I: “Why don’t you use ‘cut the ball off’”?

Alice: “Because there are two”.

It held me in a trance and then both of us laughed to die.

自家的室友借了小编一本书,首倘诺讲中夏族民共和国的成语的,名字叫《一字千金》。笔者看了随后觉得11分有趣,你能够设想一下,三在那之中国看望一门外语写的中华历史,是一种非凡十一分的心得。看完未来,作者不由得和Iris斟酌起内部的叁个成语-“九牛一毛”。

本身:“能还是不可能请教一下怎么拼读本书中冒出过很频仍的单词‘Castration’?”

Iris拼读了非凡单词然后说:“刚刚那些单词的意味是‘把球切掉’。”

自家:“把球切掉?”

Alice:“是的,那是相比较常见的抒发。”

Me:“为啥那里的‘球(ball)’不用单数呢?”

Alice:“因为有2个。”

本身愣了几分钟,然后大家多少个在厨房间笑得前俯后仰。

  1. I am not Doufu and not delicious(作者的豆腐不佳吃)

One day I wanted to cook some tofu so I bought some and started cooking
it. When I finished cooking, Alice came in:

I: “Do you want to try the tofu I cooked?”

Alice: “Sure.”

I: “Is it delicious?”

Iris: “Yes,你的豆腐真好吃.”

I smiled and said:“You cannot express this way in Chinese as it means
you have come on to me and think it is good. I am not the tofu and
倒霉吃. You can say: “你做的豆腐很好吃.”

一天,尤其想吃豆腐,就去买了归来做。刚刚做完,Iris就回去了。

自作者:“要不要尝尝笔者做得豆腐啊?”

Alice:“好啊。”

我:“好吃吗?”

Alice:“嗯,你的豆腐真好吃。”

自作者一下石化然后笑着说:“汉语中您不可能对3个女孩说‘你的豆腐真好吃’,因为那意味您占了11分女孩的便宜,而且认为还行。小编的豆腐不佳吃的,你能够如此说‘你做的豆腐很可口’。”

最终总计:

  1. 花痴:Boy Lover

  2. 自小编真没用:I am so useless.

  3. 门卫:Security Guy

  4. 九牛一毛:Loss of One Hair from Nine Oxen

  5. 字字珠玉:One Word Worth a Thousand Pieces of 戈尔德

  6. 宫刑:Castration、Cut the balls off

  7. 占笔者方便:Come on to Me

你学会了吗?

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注